
这只是提醒一下,Google 表示它不会查看您网站的整体语言,而是查看您网站上每个单独页面的语言。所以你可以有一些英文页面,一些西班牙文,一些希伯来文等。只是不要在同一个页面,同一个URL 上混合使用这些语言。
谷歌的约翰穆勒在本周五31 点21 分的视频群聊中再次表示了这一点,他说:“首先,当我们查看语言时,我们会逐页查看。” 约翰在2010 年和2021 年都说过这一点。简而言之,谷歌说你应该尽量不要在同一页面上混合语言。
这是一个问题:
下一个问题也是关于不同国家的语言。我们运营的网站有300 个索引页面,全部使用美国英语。我们希望将这些页面的一半翻译成西班牙语,这些页面将放置在同一域的子目录中,并标记为美国内容的替代语言版本。是否可以只翻译网站的部分内容,或者我们应该翻译所有内容并完全反映英文网站以获得在其他位置排名的最佳机会?如果不是所有内容都被翻译,谷歌会认为该网站对西班牙用户来说不够全面或权威吗?如果页面的西班牙语版本在内部链接到英语内容,这是否是个问题?
这是约翰的回答:
因此,首先,当我们查看语言时,我们会逐页查看。因此,我们并没有试图理解网站的这一部分是西班牙语,而这部分是英语。我们基本上看一个单独的页面,然后说这个页面看起来像是西班牙语,然后当有人搜索西班牙语时,我们将能够向他们展示。
因此,从这个角度来看,如果您的网站只有一部分被翻译成另一种语言并不重要,这种情况通常发生在您从某个地方开始并从那里扩展。
我认为内部链接的方面可能有点棘手,因为如果您的内部链接都集中在英文版本上,它可能会提供糟糕的用户体验。但是,如果您有单独的页面,这些页面只有英文,并且您从您的西班牙语版本链接到它们,那么就会发生这种情况。我认为这在许多不同的网站上都很常见。大多数情况下,如果您的页面有西班牙语版本,那么我会尝试确保西班牙语版本也正确地相互关联。但是,如果有个别页面不是西班牙语,那么至少链接到英语页面。
因此,当您没有要链接的西班牙语版本时,可以将您的西班牙语页面链接到英语页面。
这是嵌入的视频:
YouTube 社区的论坛讨论。